- 店長ブログ
-
* Hasensprung *
私自身もコレクターです。自分もほしくなるような商品をそろえています。
エコバッグってドイツ語で何と言うのか。
日本では「エコバッグ」といいますが、ドイツではどういう表現になるのでしょうか。
いくつか挙げてみます。
Baumwolltragtasche(木綿の持ち運び袋)
少し文字数が減って Baumwolltasche(木綿袋)
Stofftasche(布袋)、Einkaufstasche(買い物袋)
袋を表すBeutelという言葉も使われます。
Stoffbeutel(布袋)とかEinkaufsbeutel(買い物袋)とか、
(でもBaumwollbeutelとかTragbeutelという 言葉は聞いたことがないので、おそらく使われないのでしょう。ただ意味を成す単語を くっつけていけばいい、というわけでもないのですよね、きっと。ドイツ語奥深しです。)
素材まできちんと表現したりするところがドイツ語っぽいですが、長ったらしいといえばそのとおりですよね。
実際に買い物袋が必要になる現場(スーパーとかドラッグストアとか)では、
簡単で短くて響きもかわいいTüte/テューテという言葉が使われます。
テューテという言葉の意味自体は、日本でいういわゆるエコバッグに相当するかと言えばそれは違いますが、「レジ袋はお持ちですか」に相当する言葉が「テューテ?(語尾の上がる疑問形です)」であるのは間違いありません。
「Tüte」を辞書でひいてみると、
紙袋、三角袋・アルコール検出用の袋・まぬけなやつ とあります。
「買い物の際レジで気軽に手に入れられる袋」のような訳がついていれば完璧なのですが。
(最近の辞書ならまた違う意味も載っているのかな、もう辞書をひきひき…って時代ではないのでしょうか。ちなみにGoogle翻訳で「Tüte」と入れると日本語では「バッグ」となります)
エコバッグ→ドイツ語で とかも試してみましたが、こんな単語使われるのかな?ということでここには書きません?。